Feeds:
Posts
Comments

Posts Tagged ‘second language’

早前睇過一篇文章(Myths about vocabulary acquisition,以下稱為"上文")講到學詞語嘅問題,想喺度分享吓。有好多人聽過以下幾樣嘢:

  1. 識相對少嘅詞語已經可以令你識睇好多嘢。例如,據講識3,000最常用外文詞可以睇得明八成外文
  2. 單詞表唔係咁有用,特別因為佢脫離語境,而且慢慢會唔記得。
  3. 學詞義相關嘅詞語,例如顏色、動物、衫褲鞋襪等,會記得比較好,因為可以靠聯想嚟學。
  4. 應該永遠都喺語境學詞語,因為語境幫助記憶。
  5. 詞語嘅意思係喺語境推敲(infer)出嚟嘅話,會記得比較好,因為推敲時要諗到個意思,咁好過直接畀你知個意思。
  6. 應用詞語(表達)比辨認詞語(理解)更困難,但係比較易記到詞語。
  7. 外語教學目標係熟練一種外語,唔係只係詞語,所以唔應該分開考詞語,因為測試語言能力自然會考埋詞語。

(以上係間接譯自上文)

由於今次介紹一篇學術文章,我只會喺呢度寫通俗版本嘅解說,內文細節可以自行判斷。我哋可以睇吓以上每個迷思。 (more…)

Advertisements

Read Full Post »

大概由幾年前開始,香港啲報紙日日都有廣告教人英文正音、廣東話正音。我先後見過三個賣好多廣告嘅英文課程,一個叫做Be a Native Speaker("唯有IPA國際音標"),一個係Siu Sir(siu82english)嘅Speak English like a Native,仲有一個叫做"「港式英語」錯漏百出 – 在職者必須摒除各種「英語謬誤」"。好多人想學好外文,求勝心切,所以就有呢類課程嘅市場,可以理解。首先要解題嘅話,可以講Native Speaker係一個幾複雜嘅概念,本身同社會語言學有相當大關係,但係好難有好科學嘅討論,呢點日後再講。點都好,平時好多人都會問幾個問題。

  1. 點解已發育/長大嘅人外語嘅發音/口音,往往唔能夠同Native Speaker/外國人比較?
  2. 點解我點講英文都唔夠外國人(包括英文唔係母語嘅西方人)流利?
  3. 已發育嘅人係咪聽覺唔夠未發育嘅人靈敏?
  4. 有無可能第二語言程度可以媲美Native Speaker?

(more…)

Read Full Post »

喺好多forums/fora,硬係有人問學咩語言有用。我最簡單嘅答案係:學你中意嘅語言。而家學外語容易咗好多,反而仲難學咗,估吓點解?資訊愈嚟愈發達,最起碼而家學外文要學埋IT詞彙,而且要喺網上表達任何嘢,多數要識寫。你要識睇好多資料先可以話自己識一種語言。相反,一百年前嘅人唔駛識咁多,睇得明外國嚟嘅書已經可以叫精通。唔單只難學咗,加入相關行業都難咗。因為全世界學嘢都方便咗,大把人都識得搵網上資源加速學習,咁每年加入外文工作嘅人只會愈嚟愈多,包括做翻譯、公關、教書等各種行業。大部份人揀語言都會諗現實因素,但係當我哋每日時間咁有限,你連目標語言都未開始學,想靠呢種未識嘅語言搵工唔係咁實際。

按流通程度學語言,可能有排都未到只得兩岸同新加坡用嘅"中文"

(more…)

Read Full Post »

Tower of Babel

聖經傳說中嘅巴別塔,Lomb一書嘅封面

承接上文,Lomb個本"我是怎樣學外語的"英譯本大概二百幾頁,英文有高中程度或以上可以試吓睇。我認為質素會比中譯版好得多,不過真係唔識英文嘅話,可以先試吓中文版。Lomb嘅學習心得非常多,我只係抽幾個重點喺呢度講。

第一,佢幾重視語境(context)同埋個人興趣(interesse),用呢啲因素推動自己學外語。如果按Scott Alkire分析,Lomb喺用詞典、用外語課本、睇外語文學三方面,都係平衡到分析外語結構(文法、讀音等)同真係學語境兩回事。我喺英文維基抽一段講:

Even she was bored with the fabricated dialogues of coursebooks, so her favourite method was to obtain an original novel in a language completely unknown to her, whose topic she personally found interesting (a detective story, a love story, or even a technical description would do), and that was how she deciphered, unravelled the basics of the language: the essence of the grammar and the most important words.

(即使佢都覺得課本嘅虛構對話沉悶,所以佢中意嘅方法就係搵本小說,原文係佢唔識嘅語言,而個話題佢認為好有趣嘅,例如偵探故事、愛情故事,甚至專科文章。佢就係咁解構、搞清楚呢種語言嘅基本嘢,就係語法重點同埋最重要嘅字詞。)
(more…)

Read Full Post »

之前我就介紹過Barry Farber、Alexander Arguelles同埋Kató Lomb三個近十幾年比較有名氣嘅語言專家,亦都有介紹唔少英文版資料畀大家參考。今日我就想講講Lomb嘅學外語方法,有幾個原因。

一,佢喺"我是怎樣學外語的"一書好詳細咁分享咗佢大半生人學十幾種語言嘅經歷。(英譯版:http://tesl-ej.org/ej45/fr1abs.html;原文係匈牙利文,中譯版又由俄譯版譯出,大家可以搜尋"我是怎樣學外語的——二十五年學用十六種外語經驗談"呢個字眼)作為一個中年先轉行做文字工作嘅人,佢可以見證一個專業翻譯家點樣學外語,而且由於佢份工作要求極之高,而要用嘅語言又咁多,佢係必須有相當實用、有效率嘅方法學。二,更重要嘅係,佢嘅方法極可能比其餘兩位更全面。佢識嘅外文數目已經算係最少,但係係職業上要求最高:Farber據聞識20種,但係喺傳媒界並唔需要用外語,何況佢好多語言嘅水平並無好確切嘅描述。Arguelles識超過20種,甚至識睇唔少古代語言,但係做文化研究,好多語言知識限喺學術著作,並唔要求識得翻譯甚至即時傳譯。而且,Lomb本書描述嘅方法,大家都估到,係最詳細而又實用。
(more…)

Read Full Post »