Feeds:
Posts
Comments

Archive for July, 2010

CCTVB做緊一個沖繩嘅旅遊節目,節目內面描述到沖繩好似世外桃園咁,
唔知大家又知唔知道沖繩係大約130年前,其實仲係一個主權獨立既國家呢?
而家嘅沖繩其實係日本強佔返黎,前身叫琉球王國(1350-1879),
因為位於中國同日本之間,成為咗來往東南亞及東北亞重要嘅中途站,
曾經風光一時嘅海上王國。

1609年日本薩摩藩入侵琉球王國,不過仍然承認琉球主權獨立,
到明治維新,日本開始佔據日本以南的大平洋小島,包括琉球,
1879年日本宣佈琉球為日本領土,編入鹿兒島縣。

咁岩呢排又有一套以沖繩做故事背景嘅動畫「あそびにいくヨ」
(off topic:有我最愛既聲優戶松遙同花澤香菜)
而對沖繩呢個地方好有興趣。
動畫入面好刻意咁畫到D街上面有好多「石敢當」(源自中國嘅辟邪石碑),
所以特登搵D資料黎睇,石敢當既傳入相信大概係1368年明朝建立初期,
朱元璋派人去周邊附近既地方建立外交關係而帶到琉球國。
除咗石敢當,島上仲有好多中式建築,最具代表既就係現在日本唯一既中式皇宮-首里城。
(more…)

Read Full Post »

Tower of Babel

聖經傳說中嘅巴別塔,Lomb一書嘅封面

承接上文,Lomb個本"我是怎樣學外語的"英譯本大概二百幾頁,英文有高中程度或以上可以試吓睇。我認為質素會比中譯版好得多,不過真係唔識英文嘅話,可以先試吓中文版。Lomb嘅學習心得非常多,我只係抽幾個重點喺呢度講。

第一,佢幾重視語境(context)同埋個人興趣(interesse),用呢啲因素推動自己學外語。如果按Scott Alkire分析,Lomb喺用詞典、用外語課本、睇外語文學三方面,都係平衡到分析外語結構(文法、讀音等)同真係學語境兩回事。我喺英文維基抽一段講:

Even she was bored with the fabricated dialogues of coursebooks, so her favourite method was to obtain an original novel in a language completely unknown to her, whose topic she personally found interesting (a detective story, a love story, or even a technical description would do), and that was how she deciphered, unravelled the basics of the language: the essence of the grammar and the most important words.

(即使佢都覺得課本嘅虛構對話沉悶,所以佢中意嘅方法就係搵本小說,原文係佢唔識嘅語言,而個話題佢認為好有趣嘅,例如偵探故事、愛情故事,甚至專科文章。佢就係咁解構、搞清楚呢種語言嘅基本嘢,就係語法重點同埋最重要嘅字詞。)
(more…)

Read Full Post »

[offtopic] 火腩飯潮文

最近喺高登見到一篇火腩飯潮文,心血來潮將佢譯咗做日文。

火腩飯(フォーナンファン・焼豚飯)を完食する度に、彼女に別れよと言いたくなっちゃう。俺がどれほど茶記で悟ったことを理解してもらっていないことも、よくわかってきた。

彼女に何が食いたいと聞かれても、返事さえしたくない。和食?秦国料理?アマイ!いつまで我慢できるかい!生肉を口にする彼女のことを。百度以上の炎に焼かれていた火腩は、修羅場で何よりも長い試練に耐えて乗り切ったものだ!ただ一切れでも、歴史を持っているんだ!刺身?刺身に何がある?馬鹿な香港お嬢さんみたい!バカバカしい、生々しい!

俺の人生なら、豆腐、ゴーヤ、トウガン、ゆば、良いともにめぐられる火腩のようになりたい!

たまに、一人っきり茶記で火腩飯を食うとき、孤独感が寄せかけてしまう。この世に分かってくれる人はいないのかい?青島ビールを頼んで、コップの中の黄色い液体を睨むと、見えない!と気づいた。世の中に何が把握できるかを思い込んでしまった。迷っていた。

茶記を出ようと、レジで会計を。この一瞬、枝竹(ゆば)火腩飯を食っていたOLがいた。彼女は俺を見ていた。俺も彼女の目から離せなくなっちゃった。
二人とも声にせず、頷いた。
世に同じ考え方を持っている人に初めて会えて、感動した。
だが、涙を耐えて無声に去った俺。カバコを吸い始めて、顧みずに帰った。なぜ滅多に無い姻縁を切ったのが知りたいだろう、彼女は。

知らない。この瞬間、自分が旅ガラスであることが知った。

Read Full Post »

南北韓語言上的差異

上篇講到南北韓國名叫法上的問題,
今次繼續同大家傾下南北韓語言上的差異。

之前講過南北韓已經分裂了60多年,政府思想及環境即幾乎係兩個世界,
加上南北本身就係講緊不同的方言,所以係語言上都一定產生左唔少差異,
包括用字、語音同文法上。

最簡單「韓文」或者「韓國語」,大家都應該估到係北朝鮮一定唔會叫「韓」文啦,
而係叫「朝鮮語(조선말 Chosŏnmal)」或者「我們的語言(우리말 Urimal)」。

係用字方面,由於南韓親美以及科技發達關係,南韓的韓文中使用了很大量的外來語,
例如妻子(와이프, wife)同埋刀(나이프,knife),
而北朝鮮是使用朝鮮語中的固有詞(妻子:안해 , 刀:칼)
(more…)

Read Full Post »

細說倫敦(一): 淺談考克尼口音 Cockney

今次我就講下真正係倫敦嘅本土音 – 考克尼口音 (Cockney)
依個字其實有兩個意思, 一個意思就係倫敦嘅草根階層
同埋佢地所用的倫敦口音.

其實係好多情況我地都可以聽到 Cockney Speech
好似你睇好出名嘅 My Fair Lady 入面嘅賣花女 Eliza
係發音訓練入面嘅 “The Rhine in spine sties minely in the pline”
(即係 RP 入面嘅 The Rain in Spain stays mainly in the plain)
其實就係突顯出 Cockney 將RP 嘅/eɪ/ 讀成 /aɪ/ 依個特點.)


(more…)

Read Full Post »

細說英倫: 女皇英語嘅發展同歷史

上兩次我都係講下歷史故事咁, 今次我都唔會例外啦.
今次依個故事嘅主角就係有女皇英語或BBC 英語之稱嘅 Received Pronunciation (RP)

佢係英國黎講係一種最尊貴嘅英國口音,
依種口音主要同東南英語關係比較大, 因為果班人多數都係果頭返工.
但係全英國甚至全世界都會有人講依種口音, 或者近似依種口音.
所以我地就咁聽講 RP 口音嘅人, 係唔可能分得出佢係邊度人, 只知佢係上等人.

係另一方面亦係我地好多英文唔係母語嘅學生要學嘅英式”標準口音”,
我地用開果啲字典都只係會標示出依種口音嘅讀音, 而唔會講英國其他地方嘅口音.
所以依種口音對於我地黎講似乎好重要, 但事實又係咪真係咁呢?
(more…)

Read Full Post »

上次講咗廣東話嘅開母音。今次會講埋淨返嗰啲母音。

<短母音>
廣東話嘅開母音有個共通點,就係全部都可以拉長嘅。因為廣東話嘅短母音唔可以單獨出現。今次我會講吓唔可以拉長嘅母音--短母音。記住呢啲母音唔可以單獨出現嘅。基本上每一個短嘅母音 都係 另一個母音嘅 短版。喺呢度我會將長短做個比較俾大家睇。

a
記得 aa 係 代表 「丫」呢個聲嘅 母音啦。我哋睇吓「啱」( aam1) 呢個字。如果將個字縮短噉讀,母音部份就會變咗短母音嘅 「庵」(am1)。
aa 同 a 個分別喺廣東話好緊要。 好似 「街(gaai)、雞(gai)」,「衫(saam)、心(sam)」等等。

eo
呢個串法可能有啲奇怪。喺粵拼度佢係代表短版嘅 oe (靴、想、削)。 基本上只係得 eoi,eon 同 eot 呢三個變化。記住下面嘅例子就okay。
eoi: 水、居、墟、累、追
eon: 蠢、鈍、論 、盡
eot: 出、捽、律、術

(more…)

Read Full Post »

Older Posts »